تدريس الأدب العربي من خلال الأفلام والمسلسلات

أجرت  لاينكس كوايلي رئيسة تحرير  موقع (Arab lit  ) البريطاني المهتم بالأدب العربي حوارا مع سبنسر سكوفيل أستاذ اللغة العربية المساعد بجامعة برينجهام يونج البريطانية ركز بشكل خاص علي  طرق  تدريس الأدب العربي الحديث للطلاب البريطانيين  من خلال الأفلام والمسلسلات المستوحاة من الأعمال الأدبية  التي ألفها  طه حسين ونجيب محفوظ ويوسف إدريس وغسان كنفاني وعلاء الأسواني وغادة عبد العال.

بينما يحدثنا كتاب (عرب 361) الذي ألفه سكوفيل عن ( الأدب العربي الحديث المترجم) هناك كثير من الأفلام والمسلسلات المقتبسة أوالمستوحاة من هذا الأدب، هل يمكن أن تحدثنا قليلا حول الكيفية التي يعمل بها كل من الأدب والسينما بشكل مشترك ؟

الفكرة بشكل أساسي هي وضع النص (المقصود) في حوار مع بعض النصوص ذات العلاقة لتسليط الضوء علي عمليات التمثيل والتأويل . كل ترجمة تفسر نصها الأصلي وتزعم أنها تمثيل لذلك النص في سياق لغوي جديد. وحيث إن الطلاب ليس لديهم الإمكانية لقراءة النص الأصلي وإلي جانب ذلك هناك قلة من النصوص لديها ترجمات متعددة متاحة فإنني أريد أن أقدم للطلبة نبذة عن تلك الترجمات الأخري لربطها مع قراءاتهم للنص المترجم. هدفي هو غرس الوعي بقضايا الترجمة وأيضا تسهيل النقاش المثمر حول تلك القضايا حتي لو لم يتمكن طلابي من قراءة النص الاصلي.

أول كتاب يقترن بعمل درامي في هذا الفصل هو كتاب (الأيام) . ما هي الأجزاء التي تستخدمها من النسخة التليفزيونية من (الأيام)؟ وكيف تساهم المقارنة بين الترجمة التليفزيونية  والنص الأصلي في تفتيح أذهان الطلاب حول مشروع طه حسين؟ وكيف يختلف استخدام المسلسلات التلفزيونية (الأيام) و(عايزة اتجوز) عن استخدام الفيلم ؟

مع المسلسل التليفزيوني عادة أختار مشاهد قليلة تكون ذات معني ولا أعتمد علي الحوار بما أن النسخة المترجمة من تلك الأعمال التليفزيونية تعد شبه منعدمة. ومع عمل طه حسين أركز علي الأوصاف التي وردت في بداية الكتاب حينما يتحدث عن طفولته المبكرة . ونحن نشتغل علي الطريقة التي يلعب بها الإبصار والعمي دورا في النص والعمل التليفزيوني.

أنا لم أشاهد من قبل النسخة التليفزيونية من الأيام . ولكن ما هي الطرق التي يمكن من خلالها تغيير قراءة مذكرات طه حسين؟ وماذا تستخدم من  (عايزة اتجوز)؟

الطلاب الذين يأخذون هذا الفصل الدراسي لا يمتلكون إطار عمل لتخيل مشاهد مرئية للمشاهد الافتتاحية الواردة في كتاب طه حسين. واستخدام المشاهد المرئية من الحلقات الأولي القليلة من المسلسل تسمح لهم  بمقارنة ما يتخيلونه كقراء بما تخيله

طاقم الإنتاج المصري لما ينبغي أن تكون عليه المشاهد. إنه شئ بسيط ولكنه يخلق نمطا من التواصل مع النص.

أما في (عايزة اتجوز) فأنا أقتطف قليلا من المشاهد البارزة التي تدور حول طلب يد العروس وأجعل الطلاب يتفرجون علي تلك المشاهد بعد قراءة الكتاب مرة ثانية، التركيز يكون علي الاختلاف بين تخيل الطلبة للمشاهد وبين نفس الأمر بالنسبة للمنتجين التليفزيونيين. واستخدام النسخة التليفزيونية يضفي بعضا من الفكاهة علي العمل الأصلي بشكل أكثر قبولا للطلاب بالرغم من أن ذلك أمر كوني أكثر مما يعرفونه خلال المرة الأولي.

ليس كل أسبوع تمتلك رفيقا تليفزيونيا. ونحن نجد أن رواية رضوي عاشور عن غرناطة وحديث عيسي بن هشام للمويلحي تخبرنا بأن هناك نصوصاً تتحاور مع نصوص أخري (تاريخية) كيف يغير ذلك الأمر النقاش والطرق التي يتفاعل بها الطلاب مع النص نفسه؟ وإذا كان هناك نسخة سينمائية من غرناطة أو حياة المويلحي؛ هل ترغب في استخدامها؟ وهل من الضروري النظر في النصوص من خلال أنواع مختلفة من الزوايا؟

منذ العلم بأن هذين الكتابين ليس لهما نسخ تليفزيونية رغبت في طريقة أخري لجعل الطلاب يفكرون بشأن الكتب التي يقرأونها كترجمات . والأحداث في رواية غرناطة موثقة بشكل جيد جدا يجعلنا نستطيع أن نضع القصة أمام طائفة واسعة من النصوص التاريخية والأدبية لمساعدة الطلاب علي فهم كيفية قيام عاشور باستخدام أو معالجة (أسطورة) غرناطة. وبالتناقض مع حجم الأعمال التي اخترتها فان هذه الوحدة تسلط الضوء علي العلاقة بين الأحداث التاريخية والعمل الروائي. بشكل حيوي، و تعد الرواية تكييفا للقصة ونستطيع أن نضعها في حوار مع بعض المصادر التاريخية (مع معالجة أدبية) . وبدلا من محاكمة الرواية بوصفها دقيقة أو غير دقيقة فأن الهدف هو النظر في القرارات التي اتخذتها المؤلفة لتقريب الأحداث  التاريخية إلي جمهورها . وهدفي أن أقود طلابي إلي إيجاد فرص في قراءات موازية من أمثلة للأنشطة الثلاث (تأليف الرواية التاريخية والترجمة من لغة إلي أخري ونقل العمل إلي وسيط جديد) للحصول علي لمحات من قراءات وتفسيرات بديلة.

ما الذي تم اكتشافه علي وجه الخصوص في اقتران رواية (رجال في الشمس) بفيلم (المخدوعون)؟ وما هي أنواع السياسات التي يقدمها الفيلم والتي تساعد الطلاب علي إعادة التفكير في الكتاب؟ وكيف يكون تدريس (رجال في الشمس) بدون (المخدوعون) وكيف يكون تدريس (رجال في الشمس) معه؟

حتي عندما أدرس هذا النص باللغة العربية (في الدراسات العليا ) أفضل أن أقارن بين الرواية والفيلم بسبب أن صانع الفيلم يقرأ النص بطريقة مختلفة عما يفعل طلابي. وفي الأعوام الماضية كان طلابي يختبرون هذا النص من خلال الحراكات الحالية للشعوب علي امتداد العالم العربي. وكانوا يقرأون الرواية كتعليق علي الأسئلة الرئيسية لدي اللاجئين في الشرق الأوسط بالرغم من أن ذلك لم يكن مركزيا بشكل ضروري بالنسبة للقضايا السياسية التي كان غسان كنفاني مهتما بها وقت كتابته للرواية. وفيلم »المخدوعون»‬ يخرج الحالة الفلسطينية من دائرة المباشرة  والطلاب الذين يستطيعون تجنب تلك القضية في النص الاصلي مجبرون علي مواجهتها في الفيلم وخصوصا معالجة قصص الحرب في الفيلم والصور المركبة الأخري التي تم إدخالها في الفيلم . ومن الأشياء البارزة في المقارنة بين الرواية والفيلم هو الاختلاف الصارخ في الرسالة والأسلوب بين الفترة التي نشرت فيها الرواية (1962) والفترة التي ظهر فيها الفيلم (1972). كما اشتغل الطلاب علي الاختلاف في الرسالة والجمهور بين الاثنين وذلك سيساعدهم حقيقة علي فهم تأثير 1967 عبر العالم العربي.

لماذا اخترت ميرامار من بين جميع مؤلفات نجيب محفوظ التي تحولت إلي أفلام؟

هذا القرار واحد من أقل القرارات التي التزمت بها في هذا المنهج الدراسي. وفي الماضي كنت أدرس الرواية لأسباب عملية وتربوية. لنتكلم بشكل عملي إنها واحدة من اقصر أعمال نجيب محفوظ التي تحولت إلي فيلم . بالإضافة  إلي أنني أراها مدخلا جيدا للتعرف علي السمة الغريبة للحنين إلي الماضي الذي يتدفق من القاهرة . هذا الحنين إلي الماضي هو ذاته الذي يجعل رواية (عمارة يعقوبيان) تجربة مختلفة للقارئ المصري أكثر منها للقارئ الامريكي.

أي قصة من قصص يوسف إدريس اخترتها؟

اخترت (في قاع المدينة) أولا. وفي الوقت الذي لم نشاهد فيه فيلم (في قاع المدينة) بشكل كامل فإنني أخذت بعض المشاهد من الفيلم لأعطي الطلاب نبذة عن كيف أن القاهرة في عام 1960 قد اختلفت عن القاهرة التي نراها حاليا.

أنا لا أحب (يعقوبيان). ما الذي يجعلك تعتقد أنها رواية قابلة للتدريس بشكل كبير؟

بساطة قصة علاء الأسواني وتركيزه علي خلق ووصف الشخصيات بنمط سينمائي جدا يجعل الرواية أكثر قابلية للقراءة بالنسبة للطلاب. وقد تم احتواء هذه التفاصيل بسهولة في القصص المتشابكة لبثينة وطه وزكي. والمزج بين الفيلم والرواية يعمل بشكل جيد لهذه الدرجة بسبب الاختلافات في رسم قصة طه.

ترك الرد

Please enter your comment!
Please enter your name here

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.